Willy Colón: El Gran Varón

<< Vissza a dalszövegek oldalra

Háttérinfók a dalhoz:

Tudod, mire táncolsz? 1. rész – El gran varón

Talán azt hiszed, minden salsa és bachata dal a szerelemről és a táncról szól? Új sorozatunkban olyan legendás slágereket mutatunk be, amelyek tanulságos, vicces vagy épp meglepő mondanivalót tartogatnak.

El Gran Varón

A nagyszerű férfi

En la sala de un hospital
a las 9:43 nació Simon
Es el verano del ’56
El orgullo de don Andrés, por ser varón
Fue criado como los demás
Con mano dura, con severidad
Nunca opinó
Cuando crezcas vas a estudiar
La misma vaina que tu papá, óyelo bien
Tendrás que ser un gran varón
Al extranjero se fue Simón
Lejos de casa, se le olvidó aquel sermón
Cambió la forma de caminar
Usaba falda, lápiz labial, y un carterón
Cuenta la gente que un día el papá
Fue a visitarlo sin avisar
Vaya qué error
Y una mujer le habló al pasar
Le dijo hola, qué tal papá, ¿cómo te va?
No me conoces yo soy Simón
Simón, tu hijo, el gran varón
Egy kórteremben
9:43-kor megszületett Simón
’56 nyarát írjuk
Don Andrés büszke, mert fia lett
Úgy nevelték, mint a többit
Kemény kézzel, szigorral
Sosem volt véleménye
Ha majd felnősz, ugyanazt tanulod,
mint édesapád, értetted?
Nagyszerű férfinak kell majd lenned
Külföldre ment Simón
Távol az otthonától elfelejtette a szentbeszédet
Máshogyan járt
Szoknyát hordott, rúzst és egy hatalmas táskát
Azt beszélik, hogy egy nap az édesapa
váratlanul meglátogatta őt
Nagy hiba volt!
Egy nő szólította meg, ahogy belépett
Azt mondta: szia, apa, hogy vagy? Hogy megy sorod?
Nem ismersz meg? Simón vagyok
Simón, a fiad, a nagyszerű férfi
No se puede corregir a la naturaleza
Palo que nace doblado, jamás su tronco endereza
Nem lehet a természetet felülírni
A görbén növekvő fatörzs sosem lesz egyenes
Se dejó llevar por lo que dice la gente
Su padre jamás le habló
Lo abandonó para siempre
Hallgatott arra, amit az emberek mondtak
Az apja többet nem szólt hozzá
Elhagyta őt örökre
No se puede corregir a la naturaleza
Palo que nace doblado, jamás su tronco endereza
Nem lehet a természetet felülírni
A görbén növekvő fatörzs sosem lesz egyenes
Y no te quejes Andrés, no te quejes por nada
Si del cielo te caen limones
Aprende a hacer limonada
És ne panaszkodj, Andrés, ne panaszkodj semmiért
Ha citrom potyog az égből,
tanulj meg limonádét csinálni belőle
No se puede corregir a la naturaleza
Palo que nace doblado, jamás su tronco endereza
Nem lehet a természetet felülírni
A görbén növekvő fatörzs sosem lesz egyenes
Y mientras pasan lo años, el viejo cediendo un poco
Simón ya ni le escribía, Andrés estaba furioso
És ahogy teltek az évek, az öreg engedett kicsit,
de Simón nem is írt neki, Andrés dühöngött
No se puede corregir a la naturaleza
Palo que nace doblado, jamás su tronco endereza
Nem lehet a természetet felülírni
A görbén növekvő fatörzs sosem lesz egyenes
Por fin hubo noticias de dónde su hijo estaba
Andres nunca olvidó el día de esa triste llamada
En la sala de un hospital
De una extraña enfermedad murió Simón
Es el verano del ’86
Al enfermo de la cama 10 nadie lloró
Simón, Simón
Simón
Végül érkezett hír arról, hol van a fia
Andrés sosem felejtette el a szomorú hívás napját
Egy kórteremben,
egy furcsa betegségben meghalt Simón
’86 nyarát írjuk
A 10-es ágy betegét senki sem siratta meg
Simón, Simón, Simón
No se puede corregir a la naturaleza
Palo que nace doblado, jamás su tronco endereza
Nem lehet a természetet felülírni
A görbén növekvő fatörzs sosem lesz egyenes
No se puede corregir a la naturaleza
Palo que nace doblado, jamás su tronco endereza
Nem lehet a természetet felülírni
A görbén növekvő fatörzs sosem lesz egyenes
El que nunca perdona tiene destino cierto
de vivir amargos recuerdos en su propio infierno
Aki sosem bocsát meg, az a biztos sorsa,
hogy saját poklában éli át a keserű emlékeket
No se puede corregir a la naturaleza
Palo que nace doblado, jamás su tronco endereza
Nem lehet a természetet felülírni
A görbén növekvő fatörzs sosem lesz egyenes

Fordította: Jusztin Ági – Blogger – SalsaFan

Még több dalszöveg itt: latinfo.hu/dalszovegek
Vannak olyan dalszövegek, amiknek szívesen látnád a fordítását? Segítenél te is lefordítani a dalokat? Jelentkezz a dalszoveg@latinfo.hu e-mail címen!

Információk

Kiadás éve: 1989.
Előadó: Willie Colón
Feldolgozták: Danny Frank –  2012, Omar Alfanno – 2012
Stílus: salsa
Nyelv: spanyol

Tetszik ez a dal, véleményed van a szövegről? Írd meg nekünk a lenti komment dobozban!


Közzétéve

itt:

, írta:

Hozzászólások

Vélemény, hozzászólás?